(Baothanhhoa.vn)- Một trò chơi về tiếng Việt trên truyền hình yêu cầu người chơi hoàn thiện câu ca “Thương m88 link mới nhất hạt gạo trắng ngần/ Đã vo... lại vần lửa rơm”.

“Tiếc m88 link mới nhất”, không phải “thương m88 link mới nhất”

Một trò chơi về tiếng Việt trên truyền hình yêu cầu người chơi hoàn thiện câu ca “Thương m88 link mới nhất hạt gạo trắng ngần/ Đã vo... lại vần lửa rơm”.

“Tiếc m88 link mới nhất”, không phải “thương m88 link mới nhất”

Người chơi “bỏ qua” và đáp án của chương trình là “nước đục” (Đã vo nước đục lại vần lửa rơm). Điều đáng nói là ngữ liệu này không chính xác. Hai chữ “tiếc m88 link mới nhất” bị biến thành “thương m88 link mới nhất”.

Theo nghĩa đen, “hạt gạo trắng ngần” lẽ ra phải được vo với nước trong, củi lửa đun nấu phải tương xứng (phải đun bằng củi và vần bằng lửa/than của nó chứ không phải bằng rơm). Ấy vậy mà hạt gạo ngon quý ấy lại bị đem vo với “nước đục”, nước bẩn, “vần” với lửa/than rơm khói bụi, vàng khè. Dân gian ám chỉ của tốt, đồ tốt mà không biết cách dùng, bị rơi vào tay kẻ thô lậu. Câu này thường được ví với người con gái đẹp lấy phải người chồng chẳng ra gì. Thật là uổng phí! Sự uổng phí này phải được thốt lên bằng hai tiếng “tiếc m88 link mới nhất” chứ không phải “thương m88 link mới nhất”.

Có thể dẫn ra hàng loạt “tiếc m88 link mới nhất” tương tự:

Tiếc m88 link mới nhất hạt gạo tám xoan, thổi nồi đồng điếu lại chan nước cà; Tiếc m88 link mới nhất áo gấm mặc đêm/ Gỏi tươi ăn nguội, gái thuyền quyên lỡ chồng; Tiếc m88 link mới nhất cái chậu nước trong/ Để cho bèo tấm bèo ong giạt vào; Tiếc m88 link mới nhất cái đọi bịt vàng/ Đem ra đong cám, lỡ làng duyên em; Tiếc m88 link mới nhất cái tấm lụa đào/ Áo rách chẳng vá, vá vào áo tơi; Tiếc m88 link mới nhất cây gỗ lim chìm/ Đem làm cột dậu bìm bìm nó leo; Tiếc m88 link mới nhất con người da trắng tóc dài/ Bác mẹ gả bán cho người đần ngu; Tiếc m88 link mới nhất cây quế giữa rừng/ Để cho thằng mán thằng mường nó leo...

Tất cả những câu trên, nếu đem “thương m88 link mới nhất” thế chỗ cho “tiếc m88 link mới nhất” đều trở nên vô duyên, lạc nghĩa. Kể cả một số bản đồng nghĩa như Hoài cành mai cho cú đậu; Hoài hồng ngâm cho chuột vọc/ Hoài hạt ngọc cho ngâu vầy; Nếu mà cú đậu cành mai/ Thì công trang điểm chẳng hoài lắm ru?,... thì hoài ở đây cũng không phải là “thương m88 link mới nhất” mà là “tiếc m88 link mới nhất”, phí hoài m88 link mới nhất!

Vậy hai chữ “thương m88 link mới nhất” dùng cho những trường hợp nào?

Khi cảm thán cho những số phận vất vả, khó nhọc, thấp bé, hẩm hiu thì dân gian bắt đầu bằng hai chữ “thương m88 link mới nhất”:

Thương m88 link mới nhất thân phận con rùa/ Trên đình đội hạc dưới chùa đội bia; Thương m88 link mới nhất cho kiếp dã tràng/ Sông sâu biển rộng muôn ngàn sóng xao; Thương m88 link mới nhất thân phận con tằm/ Kiếp ăn được mấy phải nằm nhả tơ/ Thương m88 link mới nhất lũ kiến tí ti/ Kiếm ăn được mấy phải đi tìm mồi/ Thương m88 link mới nhất hạc lánh đường mây/ Chim bay mỏi cánh biết ngày nào thôi/ Thương m88 link mới nhất con cuốc giữa trời/ Dầu kêu ra máu có người nào nghe!,...

Như vậy, trong trường hợp câu ca đầu, sử dụng từ “tiếc m88 link mới nhất” mới chính xác, mới thể hiện được ý tứ, chữ nghĩa tinh tế của dân gian.

Hoàng Trinh Sơn (CTV)



{name} - {time}

Trả lời

{body}
{name} - {time}
{body}

0bình luận

Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng. Vui lòng gõ tiếng Việt có dấu

Địa phương

Xem thêm TP.Thanh Hóa

Thời tiết

Chia sẻ thông tin với bạn bè!
Tắt [X]